0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

ФОНЕТИЧЕСКИЙ РАЗБОР СЛОВА «БАШКИРСКОМ»

ФОНЕТИЧЕСКИЙ РАЗБОР СЛОВА «БАШКИРСКОМ»

См. тж. инфинитив башкирский, от которого образовано слово «башкирском».

  • 1-ый вариант

1) Транскрипция слова «башк и́ рском»: [бʌшк❜ и́ рскъм].

БУКВА/
[ЗВУК]
ХАРАКТЕРИСТИКА ЗВУКА
б[б]согл., твёрд. (парн.) , звон. (парн.). Перед гласным звуком не происходит замены согласного по звонкости/глухости. Перед буквами а, о, у, э, ы парные по твёрдости-мягкости слогласные всегда произносятся твёрдо.
а[ʌ]гласн., безударный ; ниже см. § 32.
ш[ш]согл., тверд. (непарн.) , глух. (парн.). Перед глухими согласными у парных глухих не происходит замены звука (т. е. звук как пишется, так и произносится). Ниже см. §§ 68, 106.
к[к❜]согл., мягк. (парн.), глух. (парн.). Перед гласным звуком не происходит замены согласного по звонкости/глухости. Ниже см. § 66, абз. 2, 3.
и[ и́ ]гласн., ударный ; ниже см. § 5.
р[р]согл., твёрд. (парн.) , звон. (непарн.). Сонорные согласные не оглушаются. Звук [р] перед твёрдым согласным произносится твёрдо).
с[с]согл., твёрд. (парн.) , глух. (парн.). Перед глухими согласными у парных глухих не происходит замены звука (т. е. звук как пишется, так и произносится). Парный по твёрдости/мягкости звук перед твердым всегда твёрдый.
к[к]согл., твёрд. (парн.) , глух. (парн.). Перед гласным звуком не происходит замены согласного по звонкости/глухости. Перед буквами а, о, у, э, ы парные по твёрдости-мягкости слогласные всегда произносятся твёрдо.
о[ъ]гласн., безударный ; ниже см. § 48.
м[м]согл., твёрд. (парн.) , звон. (непарн.), сонорный. На конце слова замена звука приосходит только у звонких парных. На конце слова все согласные, кроме непарных мягких ( [ч❜], [щ❜], [й❜]), произносятся твёрдо.

10 букв, 10 звуков

ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ 1

§ 5. Гласные [и], [ы] как под ударением, так и в безударных слогах произносятся в соответствии с написанием. Они обозначаются на письме буквами и и ы.

Буква и обозначает звук [и] в следующих положениях: а) в начале слова: и́ ва, и́ скра, изб а́ , игр а́ ть, издав а́ ть; б) после гласных: кро и́ ть, сто и́ т, ст о́ ит, поигр а́ ть; в) после мягких согласных: с и́ ла, т и́ на, вить, ч и́ стый, щи, стир а́ ть, пил а́ , щип а́ ть, в ы́ бить.

§ 32. В 1-м предударном слоге после твердых согласных, кроме гласных [ы] и [у], и в начале слова, кроме гласных [и] и [у] (о них см. §§ 5—13), произносится гласный [а]. Гласный [а] в этом положении на письме обозначается буквой я или о.

Таким образом, на месте букв а и о гласный [а] произносится: 1) после твердых согласных: а) сад ы́ , дар ы́ , мал а́ , паш у́ , стар и́ к, трав а́ ; шал у́ н, шал а́ ш, жар и́ , жарк о́ е, цар и́ зм, цар а́ пать; б) вод а́ (произносится [вад а́ ]), ног а́ (произносится [наг а́ ]), гроз а́ (произносится [граз а́ ]), пол я́ (произносится [пал ❜ а́ ]), мор я́ (произносится [мар ❜ а́ ]), стол ы́ (произносится [стал ы́ ]), плод ы́ (произносится [плад ы́ ]), прош у́ (произносится [праш у́ ]), пошёл (произносится [паш о́ л]), шофёр (произносится [шаф ❜ о́ р), жонглёр (произносится [жангл ❜ о́ р]); 2) в начале слова: а) апт е́ ка, арм я́ к, арш и́ н, акк о́ рд, амб а́ р; б) окн о́ (произносится [акн о́ ]), од и́ н (произносится [ад и́ н]), ог у́ рчик (произносится [аг у́ рчик]), ос и́ ны (произносится [ас и́ ны]), од е́ ть (произносится [ад е́ т ❜ ]).

Гласный [а] 1-го предударного слога несколько отличается от ударного [а]: при его произношении нижняя челюсть опушена меньше, раствор рта уже, задняя часть спинки языка немного приподнята. Поэтому при более точной транскрипции эти звуки следует различать, например, для обозначения безударного [о] употреблять знак Λ, сохранив букву а для ударного [а]: [вΛд а́ ] (вод а́ ). В настоящем словаре-справочнике буква а употребляется для обозначения как безударного [а] (точнее [Λ], так и, [а] ударного.

Гласный [а] 1-го предударного слога несколько отличается от ударного [а]: при его произношении нижняя челюсть опушена меньше, раствор рта уже, задняя часть спинки языка немного приподнята. Поэтому при более точной транскрипции эти звуки следует различать, например, для обозначения безударного [о] употреблять знак Λ, сохранив букву а для ударного [а]: [вΛд а́ ] (вод а́ ). В настоящем словаре-справочнике буква а употребляется для обозначения как безударного [а] (точнее [Λ], так и, [а] ударного.

§ 48. В заударных слогах после твердых согласных, кроме гласных [ы] и [у] (о них см. §§ 5—13), произносится гласный [ъ], который на письме обозначается буквами о и а.

Таким образом, на месте букв а и о в заударных слогах произносится гласный [ъ]: а) в ы́ дан (произносится [в ы́ дън]), выбрана (произносится [в ы́ брънъ]), вытаскал (произносится [в ы́ тъскъл]), раб о́ тал (произносится [раб о́ тъл]), по заб о́ рам (произносится [пъ- заб о́ ръм]), на заб о́ рах (произносится [нъ-заб о́ ръх]), за заборами (произносится [зъ-заб о́ ръми]), кор о́ ва (произносится [кар о́ въ]), о́ кна (произносится [ о́ кнъ]), дел а́ (произносится [д е́ лъ]), в ы́ жал (произносится [в ы́ жъл]), по л у́ жам (произносится [па-л у́ жъм]), в л у́ жах (произносится [в-л у́ жъх]), за л у́ жами (произносится [за-л у́ жъми]), л у́ жа (произносится [л у́ жъ]), в ы́ царапал (произносится [в ы́ църъпъл]), к у́ рица (произносится [к у́ рицъ]), по у́ лицам (произносится [па- у́ лицъм]); б) в ы́ нос (произносится [в ы́ нъс]), в ы́ брос (произносится [в ы́ бръс]), г о́ лову (произносится [г о́ лъву]), н а́ голову (произносится [н а́ -гълъву]), н а́ дом (произносится [н а́ -дъм], у́ зок (произносится [ у́ зак]), за д о́ мом (произносится [за-д о́ мъм]), на ст а́ ром (произносится [на-ст а́ ръм]), за кан а́ вой (произносится [зъ-кан а́ въй]), с е́ но (произносится [с е́ нъ]), д е́ ло (произносится [д е́ лъ]), мн о́ го (произносится [мн о́ гъ]), н а́ до (произносится [н а́ дъ]).

Читайте так же:
Деньги вечером стулья

Таким образом, при безударности окончания формы им. п. и род. п. ед. ч. дело и дела или формы средн. и женск. родов прош. времени заходило и заходила (есть дело и нет дела; солнце заходило и луна заходила) произносятся одинаково — с гласным [ъ] на конце: [д е́ лъ], [зъхад и́ лъ]. Также одинаково произносятся формы тв. п. ед. ч. и дат. п. мн. ч. муж. и средн. родов: т е́ хником и т е́ хникам, заб о́ ром и заб о́ рам, д у́ лом и д у́ лам, кр е́ слом и кр е́ слам: [т е́ хникъм], [заб о́ ръм], [д у́ лъм], [кр е́ слъм].

Примечание. На конце некоторых неизменяемых слов иноязычного происхождения на месте буквы о в заударном слоге может произноситься гласный [о] без редукции, например: авиз о́ (может произноситься [зо]), в е́ то (может произноситься [то]), кр е́ до (может произноситься [до]), лег а́ то (может произноситься [то]), алл е́ гро (может произноситься [ро]). При таких словах в словаре даются произносительные пометы.

§ 66. Следующие согласные бывают как твердыми, так и мягкими: [л] и [б], [ф] и [в], [т] и [д], [с] и [з], [м], [р], [л], [н]. Для каждого из этих согласных в русской графике имеется соответствующая буква. Мягкость этих согласных на конце слова обозначается буквой ь. Ср. топ и топь (произносится [топ ❜ ]), экон о́ м и экон о́ мь (произносится [экан о́ м ❜ ]), уд а́ р и уд а́ рь (произносится [уд а́ р ❜ ]), был и быль (произносится [был ❜ ]). Так же обозначается мягкость этих согласных перед согласными: уголк а́ и угольк а́ (произносится [угал ❜ к а́ ]), б а́ нку и б а́ ньку (произносится [б а́ н ❜ ку]), р е́ дко и р е́ дька (произносится [р е́ т ❜ къ]).

Мягкость этих согласных перед гласными обозначается буквами следующих за ними гласных: буква я (в отличие от а) обозначает гласный [а] после мягкого согласного; ср. мал и мял (произносится [м ❜ ал]); буква ё (в отличие от о) обозначает гласный [о] после мягкого согласного; ср. мол и мёл (произносится [м ❜ ол]); буква ю (в отличие от у) обозначает гласный [у] после мягкого согласного; ср. тук и тюк (произносится [т ❜ ук]). Приблизительно так же распределяется употребление букв и и ы: буква и употребляется после мягких согласных и в начале слова, а буква ы после твердых согласных, которые имеют мягкую пару; ср. игр а́ , изб а́ , чист, шит, пил и пыл, мил и мыл, вил и выл, нить и ныть, нос и́ и нос ы́ .

Примеры на различение твердых и мягких согласных: топ и топь (произносится [топ ❜ ]), б о́ дро и бёдра (произносится [б ❜ о́ дръ]), граф а́ и граф я́ (произносится [граф ❜ а́ ]), вал и вял (произносится [в ❜ ал]), плот и плоть (произносится [плот ❜ ]), стыд а́ и стыд я́ (произносится [стыд ❜ а́ ]), ос и ось (произносится [ос ❜ ]); гроз а́ и гроз я́ (произносится [граз ❜ а́ ]), вол и вёл (произносится [в ❜ ол]), гроб и грёб (произносится [гр ❜ оп]), стал и сталь (произносится [стал ❜ ]), нос и нёс (произносится [н ❜ ос]), лук и люк (произносится [л ❜ ук]), г о́ рка и г о́ рько (произносится [г о́ р ❜ къ]).

§ 68. Согласные [ш], [ж], [ц], обозначаемые буквами ш, ж, ц, являются только твердыми и всегда произносятся твердо, например: шил (произносится [шыл]), шёлк (произносится [шолк]), шум; жил (произносится [жыл]), жар, жук; цинк (произносится [цынк]), ц а́ пля (произносится [ц а́ пл ❜ ъ]).

§ 106. Согласные [ж] и [ш] произносятся всегда твердо, в том числе в сочетаниях [жд ❜ ], [жн ❜ ], [жл ❜ ], [шн ❜ ], [шл ❜ ]:

[жд ❜ ]: пр е́ жде, хожд е́ ние, осуждён, награждён;

Читайте так же:
Как сплести сиденье из веревки на раскладной стул

[жн ❜ ]: худ о́ жник, сап о́ жник, пр е́ жний, бл и́ жний, в а́ жничать;

[жл ❜ ]: в е́ жливый, бережл и́ вый;

[шн ❜ ]: л и́ шний, вн е́ шний, зд е́ шний;

[шл ❜ ]: пром ы́ шленный, к а́ шлять, пришл и́ .

1 Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С.Н. Борунова, В.Л. Воронцова, Н.А. Еськова; Под ред. Р.И. Аванесова. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1988. — 704 с..

Должны ли мы переводить вывеску на башкирский язык и делать ее еще и на башкирском, если

Должны ли мы переводить вывеску на башкирский язык и делать ее еще и на башкирском, если само название (шрифт и т.д) зарегистрировано как товарный знак?

Ответы на вопрос:

Зачем? Вопрос честно говоря непонятен.

Нам пришло письмо о том, что по законы мы должны перевести нашу вывеску на башкирский язык. Но наша вывеска зарегистрирована как товарный знак. Можем мы ее не переводить?

Ответы на уточнение:

Ч. 2 ст. 5 Закона Республики Башкортостан «О рекламе» — Реклама на территории Республики Башкортостан распространяется на русском языке и других языках по усмотрению рекламодателей в соответствии с нормативными актами Республики Башкортостан. Данное положение не распространяется на зарегистрированные товарные знаки (знаки обслуживания).

Похожие вопросы

Я хочу разместить вывеску с названием организации рядом с входной дверью в подъезд, где находится организация. Название организации на вывеске, я так понимаю должна быть на русском языке, или можно написать так как она пишется в Яндексе когда дается реклама. Настоящее название организации пишется латинскими буквами. Если обязательно должно быть написано русскими буквами название на информационной доске, то можно ли там же разместить логотип организации. В логотипе присутствует латинский шрифт в названии.

Собираюсь открыть парикмахерскую эконом класса и не знаю как правильно оформить вывеску! К примеру у меня ООО ЛЮТИК, я хочу на вывеске написать ЭКОНОМ-ПАРИКМАХЕРСКАЯ ЛЮТИК, что для этого нужно, зарегистрировать товарный знак? Или если название совпадает с фирменным названием, то этого делать не нужно? Или нужно на вывеске написать ЭКОНОМ ПАРИКМАХЕРСКАЯ ООО ЛЮТИК, но я такого ни разу не видела)))

Я — ИП, магазин одежды. Могу ли я использовать в рекламе и сделать вывеску с именем Dolce Vita — такое название является зарегистрированным товарным знаком одного производителя. Мне просто нравиться это название — шрифт и цвет вывески будет свой.

Администрация города согласовала две вывески на одно место. Нас и конкурентов. Вывеска располагается параллельно занимаемой нами площади и над нашим входом. Конкурирующая компания повесила вывеску ранее нас. Так как согласовывали товарный знак. И теперь у нас нет возможности повесить нашу вывеску над нашей территорией. Что делать?

Организация получила свидетельство на товарный знак (название). Как заставить другие организации не использовать данный товарный знак в своем названии? Можно ли заставить все кто имеет такое же название в егрюл поменять на другое либо что бы платили деньги за использования товарного знака? Можно ли подавать в суд на организацию если они используют данное название на вывеске либо в интернет магазине ид?

Я имею зарегистрированное ООО с названием ***, но оно не очень звучное и не хотелось бы работать используя такое название. Могу ли я в названии вывески использовать другое название.

Стул по башкирски

За послеоктябрьский период словарный состав языков всех социалистических наций пополнялся невиданными темпами. Здесь сказалось влияние таких социальных факторов, как динамика развития новых общественных отношений и общественного сознания, расцвет материальной и духовной культуры, небывало широкие языковые контакты с использованием средств массовой информации (радио, телевидение, печать и т.д.).

Источниками пополнения лексики национальных языков служат как словообразовательные возможности данного языка, так и заимствования из других языков. Выбор источника заимствования определяют социальные условия жизни советских наций. Один из основных — русский язык, язык межнационального общения и сотрудничества народов СССР.

Предмет наших наблюдений — русские заимствования в башкирском языке советской эпохи. Не затрагивая вопроса о древнейших заимствованиях, отметим, однако, что пути миграции слов, и тематический состав заимствованных единиц, и способы фонетического, словообразовательного и морфологического освоения существенно отличаются в заимствованиях дооктябрьского и послеоктябрьского периодов.

Заимствования послеоктябрьского периода — это в основном книжные поступления, пришедшие в башкирский язык через литературу и сохраняющие русскую орфографию, в значительной мере русскую фонетику. Тематически они охватывают все пласты <413>лексики, свидетельствующие о социальном, экономическом, техническом и культурном прогрессе башкирской нации.

1. В башкирском языке по существу заново создана лексическая микросистема, включающая названия явлений и понятий из сферы общественно-политической и мировоззренчески-философской жизни. В язык вошли такие слова, как революция, республика, конституция, коммунизм, интернационализм, патриотизм, суверенитет, демократия, пропаганда, делегация, демонстрация, мандат, конгресс, конференция, совет, комсомол, плакат, посол, милитаризм, нацизм, оккупация, блокада, философия, идея, диалектика и др.

2. Башкирский язык пополнялся словами, обозначающими новые в жизни народа производственные понятия из области промышленного и сельскохозяйственного производства:

а) названия производственных площадей и сооружений, трудовых процессов и изделий: разъезд, цех, теплица, ферма, питомник, электросварка, прокат, яровизация, культивация, обогатитель, обкатка, урожай, силос и др.;

б) названия различного оборудования — машин, механизмов, инструментов, приборов, средств передвижения: двигатель, дизель, станок, барометр, трансформатор, паяльник, трактор, комбайн, самосвал, бульдозер, грузовик, вертолет, тепловоз, самолет, трамваи и др.;

Читайте так же:
Танец со стулом название

в) наименование лиц по роду занятий, специальности, профессии, по отношению к трудовой деятельности: полярник, горняк, высотник, летчик, кондуктор, землемер, полевод, лектор, водолаз, медалист, отличник, новатор, ударник и др.

3. Оформление национальной государственности, усложнение общественной жизни, развитие делопроизводства сказались на формировании официально-делового стиля башкирского языка, причем такое формирование шло под прямым воздействием русской деловой документации. В башкирский язык входят слова: комиссия, правление, коллегия, президиум, кандидатура, резолюция, проект, регистрация, сводка, учет, заявка, опись, лимит, доход, оклад, взнос, кодекс, ордер, характеристика, пенсия, отставка, отпуск, расписка, командировка, справка, госбанк, кредит и др.

4. С развитием национального театра, музыки, балета, живописи, литературы башкирский язык заимствует из русского тематические пласты словаря, связанные с обозначением необходимых понятий духовной культуры народа: проза, поэзия, повесть, трагедия, драма, комедия, очерк, обзор, рецензия, концерт, ария, солист, ансамбль, балет, симфония, опера, эстрада, диалог, импровизация, оркестр, карикатура, монумент и др.

5. В общем русле развития терминосистем, отражающего все большую интернационализацию всей хозяйственной, политической и духовной жизни человечества, шло в советский период <414>формирование башкирской научной терминологии. Башкирский язык по сути дела воспринял русскую терминологию всех отраслей знания. Так, за советский период терминологическая лексика башкирского языка пополнилась на 70-80% главным образом благодаря освоению русизмов и через их посредство интернационализмов. Башкирский язык пользуется русской научной терминологией как для обозначения самих областей знания (анатомия, биология, география, зоология, логика, лингвистика, математика, физика, химия и др.), так и для выражения почти всех научных понятий в каждой отдельной терминосистеме. Ср. в лингвистике: неологизм, архаизм, омоним, синоним, антоним, фонетика, синтаксис, морфология, транскрипция; в медицине: вакцина, иммунитет, наркоз, ампутация, операция, ампула и т. д.

6. Следует отметить и русские заимствования в области бытовой лексики, связанные с преобразованиями в характере национального быта и бытовой культуры. Заимствования дооктябрьского периода могут служить свидетельством относительно примитивной бытовой культуры народа: карауат (кровать), ǝскǝмйǝ (скамья), мискǝ (бочка), бизрǝ (ведро), кǝршǝк (горшок), картуф (картофель), миндек (веник), мунсала (мочало), йǝшник (ящик) и др. Заимствования советской эпохи свидетельствуют о новых явлениях быта: телевизор, радио, радиола, радиоприемник, будильник, водопровод, ванна, пылесос, мясорубка, люстра, паркет, линолеум, диван, буфет, кресло, ваза, сервиз, варенье, компот, лимонад, пирожный, морожный <так – OCR>, костюм, пальто, босоножка и др.

7. Широко вошли в разговорную речь наименования новых учреждений, учебных заведений: предприятие, райком, райсовет, министерство, университет, институт, техникум, училище, радиостанция, ателье, больница, поликлиника, аптека и др.

Таким образом, в развитии башкирской лексики советский период, отмеченный усложнением общественных функций национального языка и формированием функционально-речевых стилей, характеризуется широкими словарными заимствованиями из русского языка. При этом заимствуются как собственно русские слова, так и слова из других языков, в разное время воспринятые лексическим составом русского языка. Так, по нашим приблизительным подсчетам в «Башкирско-русском словаре» (М., 1958), включающем около 22 000 слов, насчитывается около 6 500 заимствований из русского языка, что составляет более 29% его словника.

Заимствования из русского языка должны были обозначать то новое, что связано с социалистическими преобразованиями в жизни народа. Именно этим объясняется тот факт, что русские многозначные слова входили в башкирский язык не со всеми своими значениями, а лишь с теми, для передачи которых башкирский язык не располагал словесным знаком. Например, существительное положение заимствуется башкирским языком только <415>в значении «свод законов, правил», тогда как для передачи значений «место в пространстве, состояние, обстоятельство» и т.д. используются башкирские слова хǝл, урын (положение о выборах — hайлау зар тураhында, положение в деревне — ауылдагы хǝл). Слова почет, почетный входят в башкирский язык только в сочетаниях почет тактаhы (доска почета), почет грамотаhы (почетная грамота), почетлы президиум (почетный президиум), почет карауылы (почетный караул); в значениях «уважение», «уважаемый» употребляются башкирские слова хөрмǝт, ихтирам (ололарга ихтирам — уважение к старшим, хөрмǝтле укытыусы — уважаемый учитель), а в значении «делающий честь кому-либо» используется башкирское слово мактаулы (мактаулы бурыс — почетная обязанность).

Однако в ряде случаев можно, по-видимому, говорить и об известной избыточности в сфере заимствований. Для современной башкирской речи отмечается параллельное употребление башкирских или ранее вошедших в язык арабских, персидских слов и русских заимствований, причем в устном общении предпочтение отдается русскому варианту, например: выручка — керем, летчик— осоусы, награда — булǝк, нагрузка — йөклǝмǝ, посол — илсе, приказ — бойорок, справочник — белешмǝ, специалист — белгес. Многие из таких русских вариантов постепенно вытесняют из обихода башкирские слова, созданные в большинстве случаев путем калькирования, как менее удачные и не всегда семантически эквивалентные соответствующему русскому слову, ср.: улсǝусе — весовщик, токандыргыс — зажигалка, боргос — отвертка, бaçыyсы — полевод, hыуыткыс — холодильник и др. Чаще же лексические параллели выступают как стилистическое средство языка.

Обогащение лексики башкирского языка за счет русских заимствований происходит и в настоящее время: почти все новые слова, появившиеся в русском языке, без перевода заимствуются башкирским, как и другими языками народов СССР, например: атомоход, видеотелефон, космодром, полиэтилен и др.

Особенности башкирского языка

Гласные башкирского языка по твердости и мягкости составляют пары: (а – ә, у – ү, о — ө, ы – е)
Только звук "и” не имеет своей пары.

В башкирском языке специфические согласные имеют свои пары, отличающиеся способом или методом образования: г – ғ, з – ҙ, к – ҡ, н – ң, с – ҫ, х – һ.

Читайте так же:
Высота сиденья стула должна быть равна

Словесное ударение в башкирском языке всегда стремится на последний слог: урм(а)н — урманс(ы) — урмандарғ(а).

По морфологическому строю башкирский язык относится к агглютинативным языкам, т. е. к неизменяющемуся корню друг за другом в определенном порядке присоединяются различные аффиксы:

Все аффиксы, частицы башкирского языка имеют твердый и мягкий варианта

Корень в башкирском языке при словообразовании никогда не изменяется.

В башкирском языке нет категории рода. Родовые понятия передаются только особыми словами.

арлан эт — кобель
кәнтәй эт — сука

В башкирском языке есть категория принадлежности, которая передается с помощью особых окончаний, добавляемых к именам существительным.

бала — ребенок
бала+м — мой ребенок

бала + ң — твой ребенок
бала + һы — его (ее) ребенок

В башкирском языке нет впереди стоящих предлогов, как в русском. Вместо них употребляются послелоги или окончания.

Предложения на башкирском языке обычно начинаются с подлежащего и заканчиваются сказуемым.

Мин китәм. — Я ухожу/ уезжаю.
Мин ҡалаға китәм. — Я поеду в город.

б)
— һаумы, Антон! — Здравствуй, Антон!
— Һаумы, Гүзәл! — Здравствуй, Гузель!
— Һаумы, Әлиә! — Здравствуй, Алия!

2.Хәйерле иртә! — Доброе утро!
Хәйерле көн! — Добрый день!
Хәйерле кис! — Добрый вечер!

атай — папа, отец
әсәй — мама, мать

— Хәйерле иртә, Алмас! — Доброе утро, Алмас!
— Хәйерле көн, Юлия! — Добрый день, Юлия!
— Хәйерле кис, атай! — Добрый вечер, папа!

3. Местоимения: мин — я, һин — ты, ул — он (она, оно).

а)
Мин — Марат. — Я — Марат.
Мин — Алёна. — Я — Алёна.
Мин — Әлфиә. — Я — Альфия.

б)
һин — Александр. — Ты — Александр.
Һин — Нәсимә. — Ты — Насима.
Һин — Роза. — Ты — Роза.

в)
Ул — Азамат. — Он — Азамат.
Ул — Зөлфиә. — Она — Зульфия.

г)
Һаумыһығыҙ, мин — Азат! — Здравствуйте, я — Азат!
Сәләм, мин — Азат! — Привет, я — Азат!

4. Мин бик шат! — Я очень рад (рада)!
Мин дә! — Я тоже!

а)
— Мин — Илгиз. — Я — Ильгиз.
— Мин — Алма. — Я — Алма.
— Мин бик шат! — Я очень рад!
— Мин дә! — Я тоже!

б)
— Мин — Кәримә. — Я — Карима.
— Мин — Кәрим. — Я — Карим.
— Мин бик шат! — Я очень рада!
— Мин дә! — Я тоже!

в)
— Мин — Зилә Моратовна. — Я — Зиля Муратовна.
— Мин — Айнур Шәрипов. — Я — Айнур Шарипов.
— Мин — Гөлшат Әмирова. — Я — Гульшат Амирова.
— Мин — Борис Иванов. — Я — Борис Иванов.
— Мин бик шат! — Я очень рада!
— Мин дә! — Я тоже!
— Мин дә шат! — Я тоже рада!
— Мин дә шат, Зилә Моратовна! — Я тоже рад, Зиля Муратовна!

5. был — это, эта, этот, эти

Был — Оксана. — Это Оксана.
Был — рокер. — Это — рокер.
Был — байкер. — Это — байкер.
Был — Әхәт. — Это — Ахат.
Был — панк. — Это — панк.
Был — хакер. — Это — хакер.

6. бар — есть , юҡ — нет, эйе — да

Игорь бар. — Игорь есть.
Иршат юҡ. — Иршата нет.

7. -мы/-ме — вопросительная частица.

а)
— Айгөл бармы? — Айгуль есть?
— Бар. — Есть.
— Денис бармы? — Денис есть?
— Бар. — Есть.
— Юлай бармы? — Юлай есть?
— Юҡ. — Нет.
— Салауат бармы? — Салават есть?
— Юҡ. — Нет.
— Булат бармы? — Булат есть?
— Булат юҡ. — Булата нет.

б)
— Был Рәйләме? — Это Райля?
— Рәйлә. — Райля.
— Был Рәмиләме? — Это Рамиля?
— Рәмилә. — Рамиля.
— Был Юрамы? — Это Юра?
— Юра. — Юра.

в)
— Был рокермы? — Это рокер?
— Юҡ. — Нет.
— Был репермы? — Это репер?
— Юҡ. — Нет.
— Был Әнисәме? — Это Аниса?
— Юҡ. — Нет.

г)
— Был магазинмы? — Это магазин?
— Эйе. — Да.
— Был Юлиямы? — Это Юлия?
— Эйе. — Да.
— Был байкермы? — Это байкер?
— Эйе. — Да.

д)
— Был Рөстәмме? — Это Рустем
— Эйе, Рөстәм. — Да, Рустем.
— Был почтамы? — Это почта?
— Эйе, почта. — Да, почта.
— Был рокмы? — Это рок
— Эйе, рок. — Да, рок.

е)
— Был Динәме? — Это Дина
— Эйе, был Динә. —Да, это Дина.
— Был дискетмы? — Это дискета?
— Эйе, был дискет. — Да, это дискета.
— Был Әмирме? — Это Амир?
— Эйе, был Әмир. — Да, это Амир.

а)
— Һин Антонмы? — Ты Антон?
— Антон. — Антон.
— Һин Әсмәме? — Ты Асма?
— Әсмә. —Асма
— Һин рокермы? — Ты рокер?
— Юҡ. — Нет.

б)
— һин Нурмы? — Ты Нур?
— Эйе. — Да.
— Һин Элиәме? — Ты Алия?
— Эйе, Әлиә. — Да, Алия.
— һин Настямы? — Ты Настя?
— Эйе, мин — Настя. — Да, я — Настя.

Читайте так же:
Стул трон своими руками

в)
— Ул байкермы? — Он байкер?
— Юҡ. — Нет.
— Ул Андреймы? — Он Андрей?
— Эйе, Андрей. — Да, Андрей.
— Ул хакермы? — Он хакер?
— Эйе, ул — хакер. — Да, он — хакер

г)
— Һин Уралмы? — Ты Урал?
— Минме? — Я?
— Һин. — Ты.
— Эйе, Урал. — Да, Урал.
— Был һинме? — Это ты?
— Эйе, мин. — Да, я.
— Ул Айҙармы? — Это Айдар?
— Улмы? — Он?
— Ул. — Он.
— Эйе, Айҙар. — Да, Айдар.

д)
— Һин Айсармы? — Ты Айсар?
— Юҡ, мин — Айҙар. — Нет, я — Айдар.
— һинме Аня? — Ты Аня?
— Минме? — Я?
— һин! — Ты!
— Юҡ, мин — Оля. — Нет, я — Оля.
— Ул Димме? — Он Дим?
— Улмы? — Он?
— Эйе. — Да.
— Юҡ, ул — Шамил. — Нет, он — Шамиль.

а)
— Мин — Ринат. Ә был — Рәшит. — Я — Ринат. А это — Рашит.
— Мин — Сергей. Ә был — Дарья. — Я — Сергей. А это — Дарья.
— Мин — аспирант. Ә был — студент. — Я — аспирант. А это — студент.

б)
— Мин — Ирек. Был — Сафия. — Я — Ирик. Это — Сафия.
Ә һин Гөлназмы? А ты Гульназ?
— Гөлназ. — Гульназ.
— Мин — Борис. Ә ул — Лена. — Я — Борис. А она — Лена.
Һин Денисмы? Ты Денис?
— Эйе, мин — Денис. — Да, я — Денис,
— Мин — Вадим. Был — Зөһрә. — Я — Вадим. Это — Зухра.
Ул — Зарема. Ә һин Артурмы? Она — Зарема. А ты Артур?
— Юҡ. Мин — Искәндәр. — Нет. Я — Искандер.

10. түгел — не, нет!

а)
— Һин Таһирмы? — Ты Тагир?
— Түгел. — Нет.
— һин студентмы? — Ты студент?
— Түгел. — Нет.
— Ул Алисамы? — Она Алиса?
— Түгел, ул — Алена. — Нет, она — Алена.

б)
— Был Ғәлиәме? — Это Галия?
— Юҡ, Ғәлиә түгел. — Нет, не Галия.
— Һин Шәүрәме? — Ты Шаура?
— Минме? Түгел! — Я? Нет!
— Был институтмы? — Это институт?
— Түгел. Был колледж. — Нет. Это колледж.

в)
— Һин Ришатмы? — Ты Ришат?
— Юҡ, Ришат түгел, мин — Рәмис. — Нет, не Ришат, я — Рамис.
— Ул Батырмы? — Он Батыр?
— Улмы? Юҡ, Батыр түгел. — Он? Нет, не Батыр.
— Ул рокермы? — Он рокер?
— Юҡ, ул рокер түгел, ул — дайвер. — Нет, он не рокер, он — дайвер.

Местоимения беҙ — мы, һеҙ — вы, улар — они.

а)
— Ғәфү ит, һин Әнисәме? — Извини, ты Аниса?
— Эйе. — Да
— Ғәфү ит, һин Айбулатмы? — Извини, ты Айбулат?
— Эйе, Айбулат. — Да, Айбулат.
— Ғәфү ит, һин Иванмы? — Извини, ты Иван?
— Юҡ. — Нет.
— Ғәфү ит, һин Азалиямы? — Извини, ты Азалия?
— Түгел. — Нет.
— Ғәфү ит, һин дайвермы? — Извини, ты дайвер?
— Юҡ, мин — попер. — Нет, я — попер.
— Ғәфү итегеҙ, һеҙ Рабиғамы? — Извините, Вы Рабига?
— Эйе. — Да.
— Ғәфү итегеҙ, һеҙ Тимурмы? — Извините, Вы Тимур?
— Юҡ. — Нет.
— Ғәфү итегеҙ, һеҙ Фәритме? — Извините, Вы Фарит?
— Түгел. — Нет.
— Ғәфү итегеҙ, Һеҙ студентмы? — Извините, Вы студент?
— Юҡ, студент түгел. — Нет, не студент.
— Ғәфү итегеҙ, Һеҙ инженермы? — Извините, Вы инженер?
— Эйе, инженер. — Да, инженер.

б)
Беҙ студенттар. — Мы студенты.
Һеҙ студенттар. — Вы студенты.
Улар студенттар. — Они студенты.
Беҙ банкирҙар. — Мы банкиры,
һеҙ банкирҙар. — Вы банкиры.
Улар банкирҙар. — Они банкиры.

Во множественном числе употребляются аффиксы: после гласных звуков —лар/-ләр; после л, м, н,ң,з —дар/-дәр; после глухих согласных —тар/-тәр после и, й, у, ү, р, ҙ — -ҙар/-ҙәр,

а)
һау булығыҙ! — До свидания!
һау бул! — До свидания!
Дословно:
һау бул! — Будь здоров!
һау булығыҙ! — Будьте здоровы!

Һау бул, әсәй! — До свидания, мама!
Һау бул, атай! — До свидания, папа!
Һау булығыҙ, Алһыу, Раушания! — До свидания, Алсу, Раушания!
Иҫән бул, Марс! — До свидания, Марс!
Иҫән бул, Юра! — До свидания, Юра!
Иҫән бул, Гөлнара! — До свидания, Гульнара!
Иҫән булығыҙ, Марс, Юра, Гөлнара! — До свидания, Марс, Юра, Гульнара!

Хуш! —Прощай!
Хуш, Сережа! — Прощай, Сережа!
Хуш, Мария! — Прощай, Мария!
Хушығыҙ, студенттар! — Прощайте, студенты!

МИН — ҠУЯН.
Танышайыҡ, мин — ҡуян,
Урман эсендә оям.
Бары тик оямда ғына
Үҙемде батыр тоям.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector